Anglolingo Legal Linguists Ltd
 
 
anglolingo logo1.png
NEWB.png
 
 
 
 
 
 
pic2.png
 

Anglolingo Legal Linguists is a translation company specialising in law, finance and corporate communications.

 
 

We understand the translation needs of law firms, financial institutions and businesses engaged in international trade. Above all, these needs require people with extremely high linguistic skills as well as specific subject-matter expertise. Our linguists are carefully selected legal translators, lawyer-linguists and former industry experts who left corporate for the language services industry.

In addition to translation, we also offer the revision of texts written by non-native speakers of English to sound fluent, idiomatic and persuasive.

 

LITIGATION & ARBITRATION

  • Statements of case and memoranda

  • Opinions

  • Discovery

  • Judgments and awards

COMMERCIAL CONTRACTS

  • Purchase agreements

  • Service agreements

  • Loan agreements

  • Data protection

COMPANY DOCUMENTATION

  • Articles of association

  • Minutes of shareholder meetings

  • Extracts from companies registers

  • Annual reports and financial statements

FINANCE & BANKING

  • Regulation and compliance

  • Heads of term and contractual documentation

  • Fund and asset management rules

  • Marketing

IMMIGRATION & EMPLOYMENT

  • Employment agreements

  • Birth, death, marriage certificates, etc.

  • Pension and insurance

  • Other general personal documents

CRIMINAL & INTELLIGENCE INVESTIGATIONS

  • Police reports

  • Transcripts of witness interrogations

  • Cross-border procedures and mutual legal assistance

  • Audio recordings

MARKETING & CORPORATE COMMUNICATIONS

  • Websites

  • Presentations

  • Shareholder and investor letters

  • Internal communications

ACADEMIA

  • Dissertations

  • Journal papers and articles

  • Books and monographs

  • Grant applications

BANNER.png
7427 - Database Management.png

TECHNOLOGY

We use the latest translation technology to support our work where possible, depending on the format of the documents we receive. These technology solutions make the translation process faster and help to ensure consistency of terminology and style, even within very large volumes of text.

Termbases and translation memories can be created specifically for your organisation. They can easily be shared, revised and exported for use in alternative translation software or simply into an Excel spreadsheet. Accurate document analysis ensures pricing is transparent.

7438 - Networks.png

RESOURCES

We refer to reliable sources when making translation decisions in our work. We have access to Westlaw UK and the Lexis Library. We also have a solid collection of dictionaries and specialist reference books.

Translation is not a mechanical exercise, however. We apply our unique, holistic understanding in the comparative analysis involved in translating between the disparate cultural and conceptual systems of the jurisdictions of our languages.

Our linguists are legal translators, lawyer-linguists and former industry specialists who left corporate to transition to language services. All projects are managed by our experienced Director and Lead Linguist.

“Anglolingo helped me to translate and write papers and presentations about various complex issues relating to real estate, architecture and urban planning based on German and English source documents. They were very supportive throughout the process. The quality of the resulting translations and documents was excellent.”

— Dr Florian Wiedmann, Founder at ARRUS

“Thank you very much for the report. The performance is really impressive. I have never received such an immaculate report from a translation before. I only want to work with you in the future for translations of reports.”

A Swiss food group

“We have been very impressed with the service provided, an excellent quality of translation and a very fast turnaround. We look forward to using your services again and will recommend you highly to anyone needing the same.”

— Aldijana Hoad, Director/Solicitor at OTB Legal

“Phyllis Elago understood my needs completely. She translated the content of my website with extraordinary speed, professionalism and diligence. Many translators just ‘translate the words’, the way others simply calculate numbers. Phyllis takes the time to understand the needs of her customers, and my goodness! It makes all the difference.”

— Denis Frenkel, Director at Pianiste Secours

“Phyllis was the head translator of French and German scripts for the Journal of the British Academy of Graphology for several years. Phyllis is a highly skilled and experienced translator who is excellent in her field. She can be relied upon to create, even from the most challenging papers and articles, a translation work that is fluent, accurate and, above all, true to its source.”

— Penny Clark, editor of Graphology at the British Academy of Graphology

“Just wanted to congratulate you for the quality of the translation provided for our client. The client said that he has rarely seen a translation of such quality!”

— A French pharmaceutical group

testimonials.png

SHARING OUR NEWS, INSIGHTS & LANGUAGE RESOURCES

View our Practical Insights for the guidance of buyers of translation services as well as company news and language resources on legal and financial terminology.

Go to News, Insights & Language Resources.

 
 
Picture5.png
 

In this Practical Insight for the guidance of translation buyers, we clarify how project management does not always mean that you get translation management, i.e. there may be no one ensuring the quality of the translation itself throughout the entire documentation even though there is a complete project management process in place. Learn more.